VA-Projektbeschreibung für die Teilnehmer des statistischen Praktikums des Statistischen Beratungslabors des Instituts für Statistik der LMU




(898 Wörter)
Abstract Im Alpenraum gibt es für die Bezeichnung einer Sache (= Konzept) normalerweise, verteilt auf eine große Anzahl von Sprachen und Dialekten, eine Vielzahl von verschiedenen Wörtern. Umgekehrt kann ein Wort unter Umständen mehrere unterschiedliche Konzepte bezeichnen. Dieser wechselseitige Zusammenhang variiert regional (Georeferenzierung) und über die Zeit (Chronoreferenzierung). Als weitere Variable kommen das Genus und […]

VA: Die Integration außersprachlicher Daten




(399 Wörter)
Die neuzeitliche Verteilung der Sprachfamilien im Untersuchungsgebiet lässt die Alpen als eine Barriere, gewissermaßen als gewaltigen Sperrriegel erscheinen, insofern sie grosso modo den deutschsprachigen Raum (nördlich) vom romanisch- und slawischsprachigen Raum (südlich) trennt (Link). Das über den Alpenhauptkamm hinweg deutlich nach Süden ausgreifende,  bairischsprachige Südtirol wirkt beinahe als Sonderfall. Diese 'Ansicht' ist in historischer Perspektive irreführend. Schon […]

VerbaAlpina – eine virtuelle Forschungsumgebung


Schlagwörter: Alpendialekte , DH , Digital Humanities

(1973 Wörter)
Orientierungsmodul, 15.1.2019 Vorab: Heute ist – wie sich zeigen wird – ein glücklicher Termin für das Thema dieses Vortrags, denn wir schreiben den 18. Geburtstag von Wikipedia. Dieses Ereignis markiert im Rückblick den Beginn einer neuen Epoche auf dem Weg in die Wissensgesellschaft. (1) Der Untersuchungsraum Gegenstand dieses Vortrags ist das Projekt VerbaAlpina, das ich […]

VerbaAlpina: Der alpine Wortschatz und wie man ihn heute erforscht


Schlagwörter: Alpendialekte , DH , Digital Humanities , Geolinguistik , Substrat

(1567 Wörter)
Sils Maria, 27.12.2017 Gegenstand dieses Vortrags ist das Projekt VerbaAlpina, das ich gemeinsam mit Stephan Lücke von der ITG leite. Es wird seit 2014 von der Deutschen Forschungsgemeinschaft (DFG) gefördert und wurde hier bereits einmal vorgestellt, als es noch in einem sehr frühen embryonalen Zustand war (vgl. Engadiner_Post). Gegenstand ist die Mehrsprachigkeit des Alpenraums, in dem […]

Abstract Euralex 2018




(750 Wörter)
Abstract The project VerbaAlpina funded by the German Research Foundation explores the Alpine region selectively and analytically in its historico-cultural and historical linguistic unity. This region is characterised by its ethnographic and topographic homogeneity and at the same time by its strong linguistic heterogeneity (different languages in form of different dialects). In three stages (stage […]

Bibliographie


  • Adorno 2003 = Adorno, Theodor W. (2003 [1951]): Minima Moralia. Reflexionen aus dem beschädigten Leben, Frankfurt am Main, Suhrkamp
  • Adorno 2003/1951 = Adorno, Theodor W. (2003): Minima Moralia. Reflexionen aus dem beschädigten Leben (1951), Frankfurt am Main, Suhrkamp
  • AIS = Jaberg, Karl / Jud, Jakob (1928-1940): Sprach- und Sachatlas Italiens und der Südschweiz, Zofingen, vol. 1-7
  • AISr = Loporcaro, Michele / Schmid, Stephan / Pescarini, Diego / Tisato, Graziano / Donzelli, Giulia / Negrinelli, Stefano / Zanini, Chiara (2019): AIS, reloaded project, Zürich (Link)
  • ALAVAL = Kristol, Andres (Hrsg.): Atlas linguistique audiovisuel du Valais romand (Link)
  • ALD-I = Goebl, Hans (1998): Atlant linguistich dl ladin dolomitich y di dialec vejins I, vol. 1-7 (sprechend: http://ald.sbg.ac.at/ald/ald-i/index.php), Wiesbaden, vol. 1-7, Reichert (Link)
  • ALD-II = Goebl, Hans (2012): Atlant linguistich dl ladin dolomitich y di dialec vejins, 2a pert, vol. 1-5, Editions de Linguistique et de Philologie (Link)
  • ALEPO = Telmon, Tullio (2013): Atlante Linguistico ed Etnografico del Piemonte Occidentale III: Il mondo animale: I La Fauna: II caccia e pasca, Alessandria, vol. 3, Edizioni dell’Orso (Link)
  • ALF = Gilliéron, Jules / Edmont, Edmond (1897-1900): l’Atlas linguistique de la France, Paris , Champion (Link)
  • ALG = Séguy, Jean (1973): Atlas linguistique de la Gascogne, Toulouse, vol. 6, Inst. d'Études Mérid. de la Fac. des Lettres [u.a.]
  • ALI = Bartoli, Matteo / Massobrio, Lorenzo / Pellis, Ugo (1995ff.): Atlante linguistico italiano, Roma, Ist. Poligrafico e Zecca dello Stato
  • ALJA = Martin, Jean-Baptiste / Tuaillon, Gaston (1971, 1978, 1981): Atlas linguistique et ethnographique du Jura et des Alpes du nord, Paris, vol. 1, 3, 3a, Éd. du Centre National de la Recherche Scientifique
  • ALL = Gardette, Pierre (1950, 1952, 1956): Atlas linguistique et ethnographique du Lyonnais, Paris, vol. 1, 2, 3, Ed. du Centre National de la Recherche Scientifique
  • ALP = Bouvier, Jean-Claude (1975, 1979, 1986): Atlas linguistique et ethnographique de la Provence, Paris, vol. 1, 2, 3, Éd. du Centre National de la Recherche Scientifique
  • ALSonline = Sottile, Roberto: Carta geo-etnolinguistica: pastorizia, caccia, München, in: Atlante linguistico della Sicilia (ALS), diretto da Giovanni Ruffino (Link)
  • ALTR = Cordin, Patrizia (2005): L'Archivio lessicale dei dialetti trentini (Link)
  • AMDV = Tisato, Graziano / Barbierato, Paola / Ferrieri, Giacomo / Gentili, Carla / Vigolo, Maria Teresa (2009-2014): Atlante Multimediale dei Dialetti Veneti
  • APV = Schüle, Ernest (1978): Atlas des patois valdôtains, Aoste, Departement de l'instruction publique (Link)
  • Ascoli 1873 = Ascoli, Graziadio Isaia (1873): Saggi ladini, Firenze, Roma, Torino, in: Archivio glottologico italiano, vol. 1, Le Monnier, Loescher, Chiantore, 1-556
  • ASD = Krefeld, Thomas / Lücke, Stephan / Mages, Emma (2016): Audioatlas Siebenbürgisch-Sächsischer Dialekte , München, Ludwig-Maximilians-Universität (Link)
  • ASLEF = Pellegrini, Giovan Battista (1974-1986): Atlante storico-linguistico-etnografico friulano, Padova, vol. 1-6
  • ASV = Geiger Paul / Weiss, Richard / Escher, Walter (1950-1995): Atlas der schweizerischen Volkskunde/Atlas de Folklore suisse/Atlante di Folclore svizzero, Basel, Schweizerische Gesellschaft für Volkskunde
  • Baer 2000 = Baer, Marco (2000): Contributo alla conoscenza della terminologia rurale dell'Alta Valle Blenio, Bellinzona, Università di Zurigo
  • Barbaglia/Cresta/Monti 2009 = Barbaglia Daniele / Cresta, Renato / Monti, Claudio (2009): Alpi, alpigiani e formaggi dal Mottarone alla Formazza, Verbania, Alberti Libraio Editore
  • Bätzing 1991 = Bätzing, Werner (1991): Die Alpen. Entstehung und Gefährdung einer europäischen Kulturlandschaft, München, Beck
  • Bätzing 1997 = Bätzing, Werner (1997): Kleines Alpen-Lexikon. Umwelt - Wirtschaft - Kultur, München, Beck
  • Bätzing 2021 = Bätzing, Werner (2021): Alm-und Alpwirtschaft im Alpenraum. Eine interdisziplinäre und internationale Bibliographie., Augsburg/Nürnberg, context verlag
  • Bauer 1988 = Bauer, Roland (1988): Bericht zum Stand der Elektronischen Datenverarbeitung im Projekt ALD I, Salzburg
  • BDA = Kranzmayer, Eberhard (unveröffentlicht): Bayerisch-österreichischer Dialektatlas, unveröffentlicht
  • Benedik 1999 = Benedik, Francka (1999): Vodnik po zbirki narečnega gradiva za slovenski lingvistični atlas (SLA), Ljubljana, Založba ZRC (ZRC SAZU)
  • BLO_ortsnamen = (Link)
  • Boerio 1829 = Boerio, Giuseppe: Dizionario del dialetto veneziano, Venezia, Santini (Link)
  • Bokelmann 2021 = Bokelmann, Felix (2021): Varianzphänomene der Standardaussprache in Argentinien Indizien aus Sprachproduktion und -perzeption, Tübingen, Narr
  • Božic 2001 = Božic, Ana (2001): Govor vasi Sela nad Podmelcem ter pastirska in sirarska terminologija na tolminskem. Diplomsko delo, Ljubljana, Univerza v Ljubljani
  • Brown/Clements/Grundy 2009 = Brown, Susan / Clements, Patricia / Grundy, Isobel u. a. (2009): Published Yet Never Done: The Tension Between Projection and Completion in Digital Humanities Research, in: Digital Humanities Quarterly, vol. 3 (Link)
  • BSA = König, Werner (2009): Bayerischer Sprachatlas, München, Winter
  • Cevc 1987 = Cevc, Tone (1987): Velika Planina. Življenje, delo in izrločilo pastirjev, Ljubljana, Državna založba Slovenije
  • CLAPie = Cugno, Federica / Rivoira, Matteo (2014): Culture e Lingue nelle Alpi del Piemonte (Link)
  • CNRTL = Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales, Nancy, Nancy Université (Link)
  • COLCUC = Colcuc, Beatrice (2015): Datenerhebungen zum Thema Milchverarbeitung in Colle Santa Lucia
  • Colcuc 2020 = Colcuc, Beatrice (2020): La geolinguistica digitale e le sfide lessicografiche nell'era delle digital humanities: l'esempio di VerbaAlpina, in: Cristina Marras / Marco Passarotti / Greta Franzini / Eleonora Litta (a cura di): Atti del IX Convegno Annuale AIUCD. La svolta inevitabile: sfide e prospettive per l'Informatica Umanistica. Milano: Università Cattolica del Sacro Cuore, 15-17 gennaio 2020, Associazione per l’Informatica Umanistica e la Cultura Digitale, 74-81 (Link)
  • Colcuc/Rodella 2022 = Colcuc, Beatrice / Rodella, Anna (2022): Con parole tue: dai parlanti a VerbaAlpina attraverso il crowdsourcing, in: apropos [Perspektiven auf die Romania], vol. 9, 187-212 (Link)
  • Colcuc/Zacherl 2022 = Colcuc, Beatrice / Zacherl, Florian (2022): Tools for Data Processing and Visualization in the Project VerbaAlpina, in: Data Processing and Visualization in Variational Linguistics/Dialectology, vol. 7, 55 - 70 (Link)
  • Coseriu 1975 = Coseriu, Eugenio (1975): Die Sprachgeographie. Spanisches Original: La geografia lingüística. Montevideo 1956. Übers. und hrsg. von U. Petersen, Tübingen, Narr
  • Coseriu 1980 = Coseriu, Eugenio: "Historische Sprache" und "Dialekt", in: Göschel 1980, 106-122
  • Crowdsourcing = GründerSzene.de: Crowdsourcing, in: Lexikon: Eine Wissenssammlung für Gründungsinteressierte, Freiberufler, Selbstständige und Existenzgründer (Link)
  • Czoernig 1855 = Czoernig, Karl von (1855): Ethnographische Karte der oesterreichischen Monarchie, Wien, Militärgeographisches Institut (Link)
  • Czysz 2005 = Czysz, Wolfgang et al. (1995): Die Römer in Bayern, Stuttgart, Theiss
  • DELI = Cortelazzo, Manlio/ Zolli, Paolo (1979): Dizionario etimologico della lingua italiana, Bologna, Zanichelli
  • DÉRom = Buchi, Éva/ Schweickart, Wolfgang (Hrsg.) (2016): Dictionnaire Étymologique Roman, Berlin/Boston, DeGruyter (Link)
  • DESF = Rizzolatti, Piera (1984 - 1987): Dizionario etimologico storico friulano , Udine, vol. 1, 2, Casamassima
  • DHS = , Berne (Link)
  • Dialektologentreffen_Würzburg = Kunzmann, Markus/ Oberholzer, Susanne (2015): Projektvorstellung: VerbaAlpina , Würzburg (Link)
  • DIBS = Dialektologisches Informationssystem von Bayerisch-Schwaben
  • DIWA = Schmidt, Jürgen Erich/ Herrgen, Joachim  (Hrsg.) (2001-2009): Digitaler Wenkeratlas (Link)
  • DizMT = Grassi, Corrado (2009): Dizionario del dialetto di Montagne di Trento, San Michele all'Adige
  • DRG = De Planta, Robert/ Melcher, Florian/ Pult, Chasper/ Giger, Felix (1938ff.): Dicziunari Rumantsch grischun, Chur, Inst. dal Dicziunari Rumantsch Grischun (Link)
  • Droysen / Andree 1886 = Droysen, Gustav / Andree, Richard (1886): Allgemeiner Historischer Handatlas in Sechsundneunzig Karten Mit Erläuterndem Text, Bielefeld, Velhagen & Klasing
  • DSS = , Berna (Link)
  • Duden = Bibliographisches Institut GmbH: Duden.de, Berlin, Dudenverlag (Link)
  • DVA = Schweizer, Bruno (unveröffentlicht): Dialektatlas von Altbayern, unveröffentlicht
  • DWB = Grimm, Jacob/ Grimm, Wilhelm (1854-1961): Deutsches Wörterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm, Leipzig, Hirzel (Link)
  • DWDS = Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Hrsg.) (2004-): Das Digitale Wörterbuch der deutschen Sprache, Berlin (Link)
  • Eibl/Kremer 2009 = Eibl, Jutta/ Kremer, Daniela (2009): Almwirtschaft im Alpenraum. Glossar Deutsch, Französisch, Italienisch, Innsbruck, Institut für Translationswissenschaft der Universität Innsbruck
  • Elspass/König 2008 = Elspaß, Stephan/ König, Werner   (2008): Sprachgeographie digital. Die neue Generation der Sprachatlanten (mit 80 Karten), Hildesheim/ Zürich/ New York, Olms
  • Engelhardt u.a. 2022 = Engelhardt, Claudia, Biernacka, Katarzyna, Coffey, Aoife, Cornet, Ronald, Danciu, Alina, Demchenko, Yuri, Downes, Stephen, Erdmann, Christopher, Garbuglia, Federica, Germer, Kerstin, Helbig, Kerstin, Hellström, Margareta, Hettne, Kristina, Hibbert, Dawn, Jetten, Mijke, Karimova, Yulia, Kryger Hansen, Karsten, Kuusniemi, Mari Elisa, Letizia, Viviana, … Zhou, Biru (2022): D7.4 How to be FAIR with your data. A teaching and training handbook for higher education institutions (V1.2 DRAFT), Zenodo (Link)
  • ESSJ = Bezlaj, France / Snoj, Marko / Furlan, Metka (1976-2005): Etimološki slovar slovenskega jezika, Ljubljana
  • EWBD = Pfeifer, Wolfgang (2000): Etymologisches Wörterbuch des Deutschen, München, Dt. Taschenbuch-Verlag (Link)
  • EWD = Kramer, Johannes (1988-1998): Etymologisches Wörterbuch des Dolomitenladinischen, Hamburg, vol. 1-8, Helmut Buske
  • Fehr/Heitmeier 2014 = Fehr, Hubert/ Heitmeier, Irmtraut (2014): Die Anfänge Bayerns – von Raetien und Noricum zur frühmittelalterlichen Baiovaria, St. Ottilien, Eos
  • FEW = Wartburg, Walter (1922-1967): Französisches etymologisches Wörterbuch. Eine Darstellung des galloromanischen Sprachschatzes , Basel, vol. 20, Zbinden (Link)
  • Flagge 1935 = Flagge, Ludwig (1935): Provenzalisches Alpenleben in den Hochtälern des Verdon und der Bléone. Ein Beitrag zur Volkskunde der Basses-Alpes, Florenz, Olschki
  • Forner 2014 = Forner, Werner (2014): Zum Stand der Lexikographie im Ligurischen, Tübingen, in: Dahmen, Wolfgang et al. (Hrsg.): "Zur Lexikographie der romanischen Sprachen", Narr, 41-85
  • Forni 2013 = Forni, Marco (2013): Dizionario italiano – ladino gardenese = Dizioner ladin de gherdëina – talian, San Martin de Tor (Link)
  • Gabriel 1974 = Gabriel, Eugen (1974): Fragebuch für die bairischen Mundarten in Österreich, Bregenz
  • Gamillscheg 1935 = Gamillscheg, Ernst (1935): Die Ostgoten, die Langobarden, die altgermanischen Bestandteile des Ostromanischen. Altgermanisches im Alpenromanischen, Berlin/Leipzig, in: Gamillscheg, Ernst et al.: "Romania germanica. Sprach- und Siedlungsgeschichte der Germanen auf dem Boden des alten Römerreichs", vol. 2, De Gruyter
  • GDBtf = Cescje Adrian/Carrozzo Alessandro/Peresson Luca (2000): Grant Dizionari Bilengâl Talian-Furlan, Udine, ARLEF
  • Geisler 2001 = Geisler, Hans (2001): Zur lexikalischen Einbindung der Valchiavenna, Tübingen, in: Wunderli, Peter/ Werlen, Ivar/ Grünert, Matthias (Hrsg.): "Italica — Raetica — Gallica. Studia linguarum litterarum artiumque in honorem Ricarda Liver, Francke, 169-184
  • GeislerLoLa = Geisler, Hans: Alpinromanischer Wortschatz – Anfizona Lombardo-Ladina (Link)
  • Gilliéron / Edmont 1920 = Gilliéron, Jules/ Edmont, Edmond (1920): l’Atlas linguistique de la France. Suppléments. Tome Premier, Paris, vol. 1, Libraire Ancienne Honoré Champion (Link)
  • Giusto 2001 = Giusto, Jacques (2001): Lessico pastorale di Tenda, in: R Nì d’aigüra, 15-21
  • Göschel 1980 = Göschel, Joachim (1980): Dialekt und Dialektologie, Wiesbaden, Steiner
  • GPSR = Gauchat, Louis (Hrsg.) (1924ff.): Glossaire des patois de la Suisse romande, Genève [u.a.], Droz [u.a.]
  • Greyerz 1933 = Greyerz, Otto von (1933): Alpenwörter.Untersuchungen über die Sprachgemeinschaft im alpinen Wortschatz der deutschen Alpenvölker, Bern, in: Sprache, Dichtung, Heimat: Studien, Aufsätze und Vorträge über Sprache u. Schrifttum der dt. Schweiz, Francke, 72-145
  • Gross 2004 = Gross, Manfred (2004): Romanisch facts & figures, Chur, Lia Rumantscha (Link)
  • Grzega 2001 = Grzega, Jochaim (2001): Romania Gallica Cisalpina. Etymologisch-geolinguistische Studien zu den oberitalienisch-rätoromanischen Keltizismen, Tübingen, Niemeyer
  • Hartmann 2015 = Hartmann, Thomas (2015): Offene Lizenzen – ein Werkstattbericht zu den rechtlichen Herausforderungen im Jahr 2015 (Vortrag), in: Tagung "Offene Lizenzen in den Digitalen Geisteswissenschaften" (27./28. April 2015 in der Bayerischen Akademie der Wissenschaften) (Transkription von Minute 13:06 bis Minute 23:56) (Link)
  • Häuber u.a. 2004 = Häuber, Chrystina (2004): Das Informationssystem Digitaler Archäologischer Schichtenatlas Köln, Essen, in: Horn, Heinz Günter u.a.: Stadtentwicklung und Archäologie, Klartext
  • Häuber/Schütz/Spiegel 1999 = Häuber, Chrystina/ Schütz, Franz-Xaver/ Spiegel, Maria Elisabeth (1999): Die Entwicklung des Informationssystems Digitaler Archäologischer Schichtenatlas Köln, Aachen, in: Jakobs, Kai/ Kleefeld, Klaus-Dieter (Hrsg.): Informationssysteme für die Angewandte Historische Geographie, RWTH, Lehrstuhl für Informatik
  • HdR = Bernardi, Rut/Decurtinis, Alexi/Eichenhofer, Wolfgang/Saluz, Ursina/Vögeli, Moritz (1994): Handwörterbuch des Rätoromanischen, Zürich, vol. 1-3, Offizin
  • Heinemann / Melchior 2011 = Heinemann, Sabine/ Melchior, Luca (2011): Bibliografia ragionata di linguistica friulana, Udine, Società Filologica Friulana
  • Heitmeier 1990 = Heitmeier, Irmtraut (1990): Ortsnameninterpretation und Siedlungsgeschichte. Ein methodischer Versuch am Beispiel des südöstlichen Chiemgaus, München, in: Zeitschrift für Bayerische Landesgeschichte 53, Beck, 551-658
  • Heitmeier 2005a = Heitmeier, Irmtraut (2005): Das Inntal - Siedlungs- und Raumentwicklung eines Alpentales im Schnittpunkt der politischen Interessen von der römischen Okkupation bis in die Zeit Karls des Großen (Schlern-Schriften 324), Innsbruck, Wagner
  • Heitmeier 2005b = Heitmeier, Irmtraut (2005): Baiern im Inn-, Eisack- und Pustertal? Frühmittelalterliche Machtpolitik und die Frage der Siedlungsentwicklung im Tiroler Alpenraum, Landi 2005, 45-67, Bozen, in: Landi, Walter/ Albertoni, Giuseppe: Romanen & Germanen im Herzen der Alpen zwischen 5. und 8. Jahrhundert, Athesia, 45-67
  • HLB = Historisches Lexikon Bayerns (Link)
  • HLS = (2013): Historisches Lexikon der Schweiz (Link)
  • Hubschmid 1950 = Hubschmid, Johannes (1950): Vorindogermanische und jüngere Wort­schichten in den romanischen Mundarten der Ostalpen, Tübingen, in: Zeitschrift für romanische Philologie, vol. 66, Niemeyer, 1-94 (Link)
  • Hubschmid 1951 = Hubschmid, Johannes (1951): Alpenwörter romanischen und vorromanischen Ursprungs, Bern, Francke
  • HWdR = Bernardi, Rut/Decurtinis, Alexi/Eichenhofer, Wolfgang/Saluz, Ursina/Vögeli, Moritz (1994): Handwörterbuch des Rätoromanischen, Zürich, vol. 1-3, Offizin
  • Idiotikon = (1881 ff.): Schweizerisches Idiotikon. Schweizerdeutsches Wörterbuch, Basel (Link)
  • Iliescu/Siller-Runggaldier 1985 = Iliescu, Maria/ Siller-Runggaldier, Heidi (1985): Rätoromanische Bibliographie, Innsbruck, Institut für Romanistik der Leopold-Franzens-Universität
  • Ivanič Kutin 2007 = Ivanič Kutin, Barbara (2007): Slovar bovškega govora, Ljubljana, ZRC SAZU
  • Jaberg 1908 = Jaberg, Karl: Sprachgeographie. Beitrag zum Verständnis des Atlas linguistique de la France, Aarau, Sauerländer & Co
  • Jannidis/Kohle/Rehbein 2017 = Jannidis, Foris/ Kohle , Hubertus/ Rehbein, Malte (2017): Digital Humanities. Eine Einführung, Stuttgart, Metzler
  • Jud 1911a = Jud, Jakob (1911): Dalla storia delle parole lombardo-ladine, Cöthen, Anhalt, in: Bulletin de dialectologie romane (BDR) 3, 1-18, Schulze, 63-86
  • Jud 1911b = Jud, Jakob (1911): Parole oscure del territorio alpino
  • KBS = König, Werner/ Renn, Manfred (2006): Kleiner Bayerischer Sprachatlas; sprechend als: Sprechender Sprachatlas von Bayern: http://sprachatlas.bayerische-landesbibliothek-online.de, München, Dt. Taschenbuch-Verl. (Link)
  • Klausmann/Krefeld 1995 = Klausmann, Hubert/ Krefeld, Thomas (1995): Zwischen Sprachkontakt und Isolation. Der romanische Wortschatz der Vorarlberger Walser, Stuttgart, vol. 62, Steiner
  • Klausmann/Krefeld 1997 = Klausmann, Hubert/ Krefeld, Thomas (1997): Sprachliche Indizien einer spätantik-mittelalterlichen Siedlungskontinuität im Allgäu, Innsbruck, Wien, Bozen, Studienverlag, 55-71
  • Klinkner 2015 = Klinkner, Markus (2015): Sarazenen in den Alpen. Eine muslimische Geschichte der Schweiz, in: Die Fontäne 69, 31-36
  • Kluge = Seebold, Elmar (2012): Kluge. Etymologisches Wörterbuch der deutschen Sprache, Berlin, DeGruyter
  • Krefeld 1993 = Krefeld, Thomas (1993): Reliktwort und Arealdistribution: Einige exemplarische Fälle aus dem Gebiet des Vorarlberger Sprachatlas, Innsbruck, Wien, Bozen, Studienverlag
  • Krefeld 1997 = Klausmann, Hubert/ Krefeld, Thomas (1997): Sprachliche Indizien einer spätantik-mittelalterlichen Siedlungskontinuität im Allgäun , Innsbruck, Wien, Bozen, in: MONTFORT, Vierteljahresschrift für Geschichte und Gegenwart Vorarlbergs 49, Studienverlag, 55-71
  • Krefeld 2003 = Krefeld, Thomas (2003): Methodische Grundlagen der Strataforschung, Berlin/ New York, in: Ernst, Gerhard (Hrsg): Romanische Sprachgeschichte, DeGruyter, 555-568
  • Krefeld 2003a = Krefeld, Thomas (2003): Geschichte der Reflexion über die romanischen Sprachen: Friaulisch, Ladinisch, Bündnerromanisch, Berlin/New York, in: Ernst, Gerhard (Hrsg), Romanische Sprachgeschichte, DeGruyter, 197-208
  • Krefeld 2004 = Krefeld, Thomas (2004): Die Geburt der romanischen Sprachen (im Geiste der Philologie), Bremen, in: Schrijver, Peter/ Mumm, Peter-Arnold (Hrsg.): Sprachtod und Sprachgeburt, Hempen, 57-76 (Link)
  • Krefeld 2009 = Krefeld, Thomas (2009): Rezension zu Elspass/König (2008)
  • Krefeld 2011a = Krefeld, Thomas (2011): La raccolta di dati linguistici ai tempi dei nuovi media, Palermo, in: Gruppo di ricerca dell'Atlante Linguistico della Sicilia (Hrsg.), Per i linguisti del nuovo millennio. Scritti in onore di Giovanni Ruffino , Sellerio, 111-114
  • Krefeld 2011b = (2011): 'Primäre', 'sekundäre' und 'tertiäre' Dialekte - und die Geschichte des italienischen Sprachraums, Berlin / Boston, in: Overbeck, Anja u.a., Lexikon, Varietät, Philologie. Romanistische Studien Günter Holtus zum 65. Geburtstag, de Gruyter, 137-147 (Link)
  • Krefeld 2017 = Krefeld, Thomas (2017): Alles in BUTTER im Alpenraum (aber nicht in der Wortgeschichte von Butter), Tübingen, in: Gerstenberg, Annette / Kittler, Judith / Lorenzetti, Luca / Schirru, Giancarlo (Hrsgg.), Romanice loqui. Festschrift für Gerald Bernhard zu seinem 60. Geburtstag, Tübingen, Stauffenburg, 155-160
  • Krefeld 2018b = Krefeld, Thomas (2018): Linguistische Theorien im Rahmen der digital humanities, München, in: Korpus im Text, Serie A (Link)
  • Krefeld 2018e = Krefeld, Thomas: Glossotope statt Isoglossen. Zum Paradigmenwechsel in der Geolinguistik., München, in: Korpus im Text. Serie A (Link)
  • Krefeld 2019 e = Krefeld, Thomas (2021): Vom Feld ins Netz: Drei Generationen von Sprachatlanten, München, in: Lehre in den Digital Humanities (Link)
  • Krefeld 2019 f = Krefeld, Thomas (2019): Die ‚emische‘ und die ‚etische‘ Forschungsperspektive, München, in: Lehre in den Digital Humanities (Link)
  • Krefeld 2019d = Krefeld, Thomas (2019): Zum Namen der Disziplin: ‘Geolinguistik’ und einige konkurrierende Bezeichnungen, München, in: Lehre in den Digital Humanities (Link)
  • Krefeld 2019f = Krefeld, Thomas (2019): Die ‚emische‘ und die ‚etische‘ Forschungsperspektive, München, in: Lehre in den Digital Humanities (Link)
  • Krefeld 2020b = Krefeld, Thomas (2020): Digital Italian Humanities, München, in: Vorlesung dh-lehre, LMU (Link)
  • Krefeld 2020d = Krefeld, Thomas (2020): VerbaAlpina erklärt sich selbst (in 10 Sätzen) (Link)
  • Krefeld 2022a = Krefeld, Thomas (2022): Mit Sklaven, Göttern, Munterkeit – Wie man sich (auf Italienisch) so verabschieden kann, München (Link)
  • Krefeld/Lücke (submitted) = Krefeld, Thomas / Lücke, Stephan: Sketching out a Virtual Framework for Romance Geolinguistics, in: Weiland / Quijada van den Berghe / Pustka (submitted)
  • Krefeld/Lücke 2014 = Krefeld, Thomas / Lücke, Stephan (2014): Quando l'etnolinguistica alpina va online: alcune esigenze metodologiche, Aoste, in: La géolinguistique dans les Alpes au XXIe siècle. Méthodes, défis et perspectives (= Actes de la conférence annuelle sur l'activité scientifique), Région Autonome de la Vallée d'Aoste, 39-51 (Link)
  • Krefeld/Lücke 2014a = Krefeld, Thomas / Lücke, Stephan (2014): Geoling 2.0 – Ein aktueller Bericht aus der Werkstatt der webbasierten Sprachgeographie, Berlin, in: Tosques, Fabio (Hrsg.), 20 Jahre digitale Sprachgeographie - Tagungsband (Berlin 02. bis 03. November 2012), 130-151 (Link)
  • Krefeld/Lücke 2014b = Krefeld, Thomas / Lücke, Stephan (2014): VerbaAlpina - Der alpine Kulturraum im Spiegel seiner Mehrsprachigkeit, in: Ladinia, vol. XXXVIII, 189-211 (Link)
  • Krefeld/Lücke 2020 = Krefeld, Thomas / Lücke, Stephan (2020): 54 Monate VerbaAlpina – auf dem Weg zur FAIRness, in: Ladinia, vol. XLIII, 139-156 (Link)
  • Krefeld/Lücke/von Ehrlich 2014 = Krefeld, Thomas | Lücke, Stephan | von Ehrlich, Isabel (2014): Digitalianistica. Die italienische Philologie unterwegs in die digital humanities, in: Italienisch, vol. 72, 52-70 (Link)
  • KSBS = König, Werner (2007): Kleiner Sprachatlas von Bayerisch-Schwaben, Augsburg, Wißner
  • Kümmet/Lücke/Schulz/Zacherl 2021 = Kümmet, Sonja / Lücke, Stephan / Schulz, Julian / Zacherl, Florian (2021): Gestione dei dati di ricerca, München, in: VerbaAlpina-it 22/1, Metodologia (Link)
  • Lameli 2010 = Lameli, Alfred/ Kehrein, Roland/ Rabanus, Stefan (2010): Language and Space. Vol. 2: Language Mapping. An international Handbook of Linguistic Variation, Berlin/New York, De Gruyter
  • LRC = Decurtins, Alexi (2012): Lexicon romontsch cumparativ. Sursilvan - tudestg, Chur, Societad Retorumantscha
  • LRL = Holtus, Günter / Metzeltin, Michael / Schmitt, Christian (1988-): Lexikon der romanistischen Linguistik, Tübingen, Niemeyer
  • LSI = Lurà, Franco (Hrsg.) (2004): Lessico dialettale della Svizzera italana, Bellinzona, Centro di dialettologia e di etnografia
  • Lücke 2019 = Lücke, Stephan (2019): Digitalizzazione, München, in: VerbaAlpina-it 22/1, Metodologia (Link)
  • Lücke/Spenger 2019 = Lücke, Stephan / Spenger, Martin (2019): Konzeption und Institutionalisierung des FDM — aus der Erfahrung eines Forschungsprojekts in den digitalen Geisteswissenschaften (Link)
  • Lurati 1968 = Lurati, Ottavio (1968): Terminologia e usi pastorizi di val Bedretto, Basel, Krebs
  • Lurati 1969 = Lurati, Ottavio (1969): Alpwesen und Alpbewirtschaftung im Tessin mit besonderer Berücksichtigung der genossenschaftlichen Sennerei, Budapest, Akad. Kiado
  • Mader 1986 = Mader, Brigitta (1986): Die Alpenslawen in der Steiermark. Eine toponomastisch-archäologische Untersuchung, Wien, Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften
  • Mandl 2014 = Mandl, Franz: LACKENMOOSALM 1984-2014. 30 Jahre archäologisch-interdisziplinäre Forschungsprojekte auf dem Dachsteingebirge (Link)
  • Massajoli 1984 = Massajoli, Pierleone (1984): Cultura alpina in Liguria. Realdo e Verdeggia, Genova, SAGEP
  • Massajoli 1998 = Massajoli, Pierleone (1998): Lessici pastorali: Limone Piemonte, 43-45
  • Massajoli 1999a = Massajoli, Pierleone (1999a): Lessico pastorale nelle alpi savonesi, 29-34
  • Massajoli 1999b = Massajoli, Pierleone (1999b): Lessico pastorale dell’alta Valle Arroscia, 16-22
  • Massajoli 2002 = Massajoli, Pierleone (2002): Contributo per il lessico pastorale lurbascu, 8-10
  • Massajoli/Ferretti 2000 = Massajoli, Pierleone/ Ferretti, Guido (2000): Lessico Pastorale dell’alta Val Trebbia, 22-28
  • Maurer 1972 = Maurer, Friedrich (1972): Sprachgeographie. Gesammelte Abhandlungen, Düsseldorf, Schwann
  • Mayerthaler/Fliedl/Winkler 1995 = Mayerthaler, Willi/ Fliedl, Günther/ Winkler, Christian (1995): Infinitivprominenz in europäischen Sprachen. Teil II: Der Alpen-Adria-Raum als Schnittstelle von Germanisch, Romanisch und Slawisch, Tübingen, Narr
  • Mayr's Alpenkarte 1875 = Berghaus, Hermann (1875): Karte der Alpen aus C. Mayr's Atlas der Alpenlander zusammengestellt und vollständig umgearbeitet. 8 colorirte Blätter, Gotha, Perthes
  • McLuhan 1962 = McLuhan, Marshall: The Gutenberg Galaxy, London, Routledge & Kegan Paul
  • Meyer 1970 = Meyer, Ernst (1970): Die geschichtlichen Nachrichten über die Räter und ihre Wohnsitze, Basel [u.a.], in: Jahrbuch der Schweizerischen Gesellschaft für Ur- und Frühgeschichte = Annuaire de la Société Suisse de Préhistoire et d'Archéologie = Annuario della Società Svizzera di Preistoria e d'Archeologia 55, vol. 55, Schwabe, 119-125
  • Mischì 2001 = Mischì, Giovanni (2001): Wörterbuch deutsch-gadertalisch, Istituto ladino Micurà de Rü (Link)
  • Mischì 2002 = Mischì, Giovanni (2002): Deutsch – Grödner-Ladinisch = Vocabuler : tudësch – ladin de Gherdëina, San Martin de Tor
  • Moling 2016 = Moling, Sarah (2016): Dizionario italiano – ladino Val Badia; Dizionar ladin Val Badia – talian, San Martin de Tor (Link)
  • Müller 1959 = Müller, Iso (1959): Die Patrozinien des Fürstentums Liechtenstein (Link)
  • Naumann 2022 = Naumann, Kai (2022): Datenbanken für 2080 - Datenbankinhalte langfristig erhalten, in: Archivar, vol. 75, 271-273 (Link)
  • Nuovo de Mauro = De Mauro, Tullio (2016): Il Nuovo de Mauro (Link)
  • P = Uniun dals Grischs: Dicziunari Puter (Link)
  • Pagliana 1995 = Pagliana, Tullio (1995): , Ormea
  • Patocka 1988 = Patocka, Franz / Scheuringer, Hermann (1988): Fragebuch für die bairischen Mundarten in Österreich und Südtirol, Wien, Institut für Germanistik (Link)
  • Petracco Sicardi 1983 = Petracco Sicardi, Giulia (1983): Tra Liguria e Provenza: la transumanza degli ovini, Leuven, in: Angelet, Christian/ Plomteux, Hugo (ed.): Langues, dialecte, littérature. Etudes romanes à la mémoire de H.Plomteux., Univ. Press
  • Priestly 2003 = Priestley, Tom (2003): Maintenance of Slovene in Carinthia (Austria): Grounds for Guarded Optimism?, Ljubljana, in: Canadian Slavonic Papers / Revue Canadienne des Slavistes, vol. 45, Taylor & Francis, Ltd. , 95-117 (Link)
  • Radtke / Thun 1996 = Radtke, Edgar / Thun, Harald (1996): Neue Wege der romanischen Geolinguistik: Akten des Symposiums zur Empirischen Dialektologie (Heidelberg/Mainz, 21.-24.10. 1991), Kiel, Westensee
  • Rakušček2000 = Rakušček, Darja (2000): Pastirska in sirarska terminologija na Kobariškem: diplomsko delo, Ljubjana
  • Rampl 2011 = Rampl, Gerhard (2011): Lo sviluppo di alcune “parole alpine” in Tirolo / Zur Entwicklung einiger Alpenwörter im Raum Tirol, Innsbruck, in: Scaramellini, Guglielmo/ Dal Borgo, Alice Giulia (Hrsg.): Le Alpi che cambiano tra rischi e opportunità: Die Alpen im Wandel zwischen Risiken und Chancen., vol. 12, Innsbruck Univ. Press, 129-140
  • Rasom 2020 = Rasom, Sabrina (2020): Storia della normazione ortografica del ladino, in: Videsott, Paul/Videsott, Ruth/Casalicchio, Jan (Hrsg.): Manuale di linguistica ladina, De Gruyter, 318-348
  • Rebaudo 1983 = Rebaudo, Silvio: Tecniche di allevamento e consumo del bestiame ovino e caprino nell’Alta Val Nervia, Genova, Univ. Genova
  • REDE = Akademie der Wissenschaften und der Literatur Mainz (2009-2017): REDE. Regionalsprache.de, Mainz (Link)
  • Reiffenstein 1990 = Reiffenstein, Ingo (1990): Der Name Salzburgs. Entstehung und Frühgeschichte, Salzburg, in: Mitteilungen der Gesellschaft für Salzburger Landeskunde 130, Gesellschaft für Salzburger Landeskunde, 193-200
  • Reiffenstein 1991a = Reiffenstein, Ingo (1991): Romanen, Slawen und Baiern im Pongau, Wien, in: Österreichische Namenforschung, vol. 19, Ed. Praesens, 57-65
  • Reiffenstein 1996 = Reiffenstein, Ingo (1996): Namen im Sprachaustausch: Romanische Relikte im Salzburger Becken, Berlin, in: Eichler, Ernst [u.a.] (Hrsg.): Namenforschung, vol. 2, de Gruyter, 997-1006
  • Reiffenstein 2004 = Reiffenstein, Ingo (2004): Romanische Orts- und Flurnamen im Salzburger Flachgau, Stuttgart, in: Krisch, Thomas/ Panagl, Oswald (Hrsg.): Analecta homini universali dicata. Arbeiten zur Indogermanistik, Linguistik, Philologie, Politik, Musik und Dichtung. Festschrift für Oswald Panagl. , Heinz, 461-471
  • Reindl 2008 = Reindl, Donald F. (2008): Language Contact: German and Slovene, Bochum, Brockmeyer
  • Reitmaier 2016 = Reitmaier, Thomas (2016): Plurimum lactis Alpinis - Urgeschichtliche Milchwirtschaft in den Alpen, in: Archäologie Schweiz, vol. 39, 24-29 (Link)
  • Rettner 2002 = Rettner, Arno (2002): 405, 431, 476 – und dann? Archäologische Hinweise zum Fortleben romanischer Bevölkerung im frühmittelalterlichen Südbayern, Remshalden-Grunbach, in: Wamser, Ludwig/ Steidl, Bernd (Hrsg.): Neue Forschungen zur römischen Besiedlung zwischen Oberrhein und Enns : Kolloquium Rosenheim 14. - 16. Juni 2000., Greiner, 267-285
  • Rettner 2004 = Rettner, Arno (2004): Baiuaria romana. Neues zu den Anfängen Bayerns aus archäologischer und namenkundlicher Sicht, Liestal/Schweiz, in: Graenert, Gabriele/ Martin, Max (Hrsg.): Hüben und drüben. Räume und Grenzen in der Archäologie des Frühmittelalters; Festschrift für Prof. Max Martin zu seinem fünfundsechzigsten Geburtstag, Archäologie und Museum Baselland, 255-286
  • REW = Meyer-Lübke, Wilhelm (1935): Romanisches Etymologisches Wörterbuch, 3., vollst. neubearb. Aufl., Heidelberg, Winter (Link)
  • REWOnline = Zacherl, Florian (2022): Digitale Aufbereitung des Romanischen etymologischen Wörterbuches von Wilhelm Meyer-Lübke, München, vol. 16 (Link)
  • RID = Lurà, Franco/ Galfetti, Johannes (2013): Repertorio italiano – dialetti, Bellinzona, Centro di dialettologia e di etnografia, CDE
  • Rockwell/Day/Yu 2014 = Rockwell, Geoffrey / Day, Shawn / Yu, Joyce / Engel, Maureen (2014): Burying Dead Projects: Depositing the Globalization Compendium, in: Digital Humanities Quarterly, vol. 8 (Link)
  • Rohlfs 1971 = Rohlfs, Gerhard (1971): Romanische Sprachgeographie, München, Beck
  • S = Decurtins, Alexi: Niev vocabulari Sursilvan ONLINE (Link)
  • SAO = Adalbert-Stifter-Institut des Landes Oberösterreich (Hrsg.) (1998ff.): Sprachatlas von Oberösterreich
  • SBS I = Hinderling, Robert/ König, Werner/ Wellmann, Hans(Hrsg.) (2005): Bayerischer Sprachatlas / Regionalteil I: Sprachatlas von Bayerisch-Schwaben, Heidelberg, Winter
  • Scheuermeier 1943 = Scheuermeier, Paul (1943): Bauernwerk in Italien, der italienischen und rätoromanischen Schweiz, Band 1, Erlenbach-Zürich, Rentsch
  • Scheuermeier 1956 = Scheuermeier, Paul (1956): Bauernwerk in Italien, der italienischen und rätoromanischen Schweiz, Band 2, Erlenbach-Zürich, Rentsch
  • Schmeller Index = Schmeller, Johann Andreas (1,2): Bayerisches Wörterbuch. Digitalisierung, Erschließung und digitale Bereitstellung der Bände von Johann Andreas Schmellers "Bayerisches Wörterbuch", 1872, 1877 (Link)
  • Schöch 2013 = Schöch, Christoph (2013): Big? Smart? Clean? Messy? Data in the Humanities, in: Journal of Digital Humanities, 2-13 (Link)
  • Schorta 1964 = Schorta, Andrea (1964): Rätisches Namenbuch, Band 2: Etymologien, Bern, Francke
  • Schuchardt 1899 = Schuchardt, Hugo (1899): Romanische Etymologieen II, Wien, in: Sitzungsberichte der Kais. Akademie der Wissenschaften, Philologisch-Historische Classe, vol. 141 (Link)
  • Schwarz 1970 = Schwarz, Ernst (1970): Baiern und Walchen, München, in: Zeitschrift für Bayerische Landesgeschichte, vol. 33, C. H. Beck'sche Verlagsbuchhandlung, 857-938. (Link)
  • Schweizer 2012 = Schweizer, Bruno (2012): Zimbrischer und Fersentalerischer Sprachatlas, Lusern, Istituto Cimbro [u.a.]
  • SDS = Baumgartner, Heinrich/ Handschuh, Doris/ Hotzenköcherle, Rudolf (1962-2003): Sprachatlas der Deutschen Schweiz, Bern, vol. 1-9, Francke
  • Siller-Runggaldier/Videsott 1998 = Siller-Runggaldier, Heidi / Videsott, Paul (1998): Rätoromanische Bibliographie 1985-1997, Innsbruck, Inst. für Romanistik der Leopold-Franzens-Univ.
  • Sinner 2014 = Sinner, Carsten (2014): Varietätenlinguistik. Eine Einführung, Tübingen, Narr
  • SLA = Skofic, Jožica (Hrsg.) (2011ff.): Slovenski lingvistični atlas 1. Človek – telo, bolezni, družina, Ljubljana, ZRC SAZU
  • SNOJ = Snoj, Marko (2015): Slovenski etimološki slovar, Tretja izdaja, Ljubljana, ZRC SAZU (Link)
  • SOB = Eichinger, Ludwig M. (Hrsg.) (2010): Bayerischer Sprachatlas/ Regionalteil VI: Sprachatlas von Oberbayern, Heidelberg, Winter
  • SONT = Gabriel, Eugen / Funk, Edith / Seidelmann, Erich (unveröffentlicht): Sprachatlas von Tirol, unveröffentlicht
  • Spinozzi Monai 2009 = Spinozzi Monai, Liliana (2009): Il Glossario del dialetto del Torre di Jan Baudouin de Courtenay, Udine, Consorzio Universitario del Friuli (Link)
  • SSKJ = ISJFR ZRC SAZU: Slovar slovenskega knjižnega jezika, Ljubljana, ZRZ SAZU (Link)
  • Steinbauer 2013 = Steinbauer, Dieter Hubertus (2013): Gallische Namen in Altbayern – eine Übersicht, Regensburg, in: Simbeck, Katrin/ Kürzinger, Martina (Hrsg.): Namen in Altbayern. Gesammelte Beiträge zu Ehren von Josef Egginger und Günter Schneeberger., Ed. Vulpes, 229 – 239
  • Steub 1867 = Steub, Ludwig (1867): Ethnograpische Betrachtungen: Rhätier und Romanen, München, in: Steub Ludwig: Herbsttage in Tirol, Merhoff, 113-152 (Link)
  • Tasser/Aigner/ Egger/Tappeiner 2013 = Tasser, Erich/ Aigner, Susanne/ Egger, Gregory/ Tappeiner, Ulrike (2013): Almatlas, Alpatlas, atlante delle malghe, Bozen, Athesia (Link)
  • TId = Schöpf, Johann Baptist (1866): Tirolisches Idiotikon, Innsbruck, Verglag der Wagner'sche Universitäts-Buchhandlung, 835 (Link)
  • TLF = Quemada, B. (1983): Trésor de la langue française: dictionnaire de la langue du XIXe et du XXe siècle (1789-1960). Tome dixième, Incartade-Losangique, Paris , Editions du Centre national de la recherche scientifique (Link)
  • TLFi = (2004): Trésor de la langue française informatisé, Paris, CNRS Éditions (Link)
  • TLIO = Beltrami, Pietro G.: Tesoro della lingua italiana delle origini (Link)
  • Tominec 1964 = Tominec, Ivan (1964): Črnovrški dialekt. Kratka monografija in slovar, Ljubljana, Slovenska Akad. Znanosti in Umetnosti
  • TPPSR = Gauchat, Louis/ Jeanjaquet, Jules/ Tappolet, Ernst (1925): Tableaux phonétiques des patois suisses romands; relevés comparatifs d'environ 500 mots dans 62 patois-types, Neuchatel, Attinger
  • TPPSR-online = Geisler, Hans: Online-Kartographie der Tableaux phonétiques des patois de la Suissse romandes, in: Universität Düsseldorf
  • Treccani = Romani, Luigi: Vocabolario Treccani (Link)
  • Trier 2002 = Trier, Marcus (2002): Die frühmittelalterliche Besiedlung des unteren und mittleren Lechtals nach archäologischen Quellen, Kallmünz, Lassleben
  • TSA = Klein, Karl Kurt/ Kühebacher, Egon/ Schmitt, Ludwig Erich (1965, 1969, 1971): Tirolischer Sprachatlas, vol. 1-3, Innsbruck, Tyrolia-Verl. [u.a.]
  • V = Uniun dals Grischs: Dicziunari Vallader (Link)
  • VALTS = Gabriel, Eugen (1985-2004): Vorarlberger Sprachatlas mit Einschluss des Fürstentums Liechtenstein, Westtirols und des Allgäus , vol. 1-5, Bregenz, vol. 1-5, Vorarlberger Landesbibliothek
  • VDSI = Sganzini, Silvio (1952ff.): Vocabolario dei dialetti della Svizzera italiana, Lugano, Tipografia la Commerciale
  • Videsott 2020 = Videsott, Paul (2020): Primi usi scritti del ladino, in: Manuale di linguistica ladina, De Gruyter, 273-291
  • VIVALDI = Kattenbusch, Dieter/ Tosques, Fabio (1998-2016): VIVALDI: Vivaio Acustico delle Lingue e dei Dialetti d'Italia. Aktustischer Sprachatlas der Dialekte und Minderheitensprachen Italiens., Berlin, Humboldt-Universität Berlin, Institut für Romanistik (Link)
  • Von Zahn 1893 = Von Zahn, Joseph (1893): Ortsnamenbuch der Steiermark im Mittelalter, Wien, Hölder
  • VPL = Petracco Siccardi, Giulia/ Toso, Fiorenzo (1985-1992): Vocabolario delle parlate ligure, Genua, Consulta Ligure
  • VSI = Sganzini, Silvio (1952ff): Vocabolario dei dialetti della Svizzera italiana, Lugano, Tipografia la Commerciale
  • WALS = Dryer, Matthew / Haspelmath, Martin (2013): The World Atlas of Language Structures, Leipzig, Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology (Link)
  • Wandl-Vogt = Wandl-Vogt, Eveline (2009): Datenbank der bairischen Mundarten in Österreich @ electronically mapped, Wien, Österreichische Akademie der Wissenschaften (Link)
  • WBÖ 1 = Bauer, Werner/ Kranzmayer, Eberhard (1970): Wörterbuch der bairischen Mundarten in Österreich. Band 1, Wien, Verl. der Österr. Akad. der Wiss.
  • WBÖ 2 = Bauer, Werner/ Kranzmayer, Eberhard (1976): Wörterbuch der bairischen Mundarten in Österreich. Band 2, Wien, Verl. der Österr. Akad. der Wiss.
  • WBÖ 3 = Bauer, Werner/ Kranzmayer, Eberhard (1983): Wörterbuch der bairischen Mundarten in Österreich. Band 3, Wien, Verl. der Österr. Akad. der Wiss.
  • WBÖ 4 = Bauer, Werner/ Kranzmayer, Eberhard (1998): Wörterbuch der bairischen Mundarten in Österreich. Band 4, Wien, Verl. der Österr. Akad. der Wiss.
  • Weiland/Quijada van den Berghe/Pustka (submitted) = Weiland, Verena / Quijada van den Berghe, Carmen / Pustka, Elissa (submitted): Corpus Dialectology: from methods to theory (French, Italian, Spanish), Amsterdam
  • Weindauer 2014 = Weindauer, Franz (2014): Die frühmittelalterliche Besiedlung des südlichen Oberbayerns, des Salzburger Flach-, Tennen- und Pongaus, sowie des Tiroler Inntals vom 6. bis zum 8. Jahrhundert nach Christus, Bonn, Habelt
  • Weiss 1992 = Weiss, Richard (1992 [1941]): Das Alpwesen Graubündens, Erlenbach-Zürich, Rentsch
  • Wiatr = Wiatr, Aleksander (2015): Datenerhebungen zum Thema Milchverarbeitung in Planina pod Golico, Mojstrana, Rateče - Slovenien, München
  • Wilkinson 2016 = Wilkinson, M. D. et al. (2016): The FAIR Guiding Principles for scientific data management and stewardship, in: Scientific Data 3:160018 (Link)
  • www.alporama.ch = Roth, Ernst (2001-2014): Alporama (Link)
  • www.ortsnamen.ch = Das Portal der schweizerischen Ortsnamenforschung (Link)
  • Zanello 2021 = Zanello, Gabriele (2021): Il friulano tra lingua standard e varietà dialettali. Furlanščina med standardnim jezikom in narečnimi variantami, Špietar / San Pietro al Natisone - Čedad / Cividale del Friuli, in: Manjšine med standardnim jezikom in narečji. Minoranze tra lingua standard e dialetti, atti del convegno (Špietar / San Pietro al Natisone, 3 settembre 2021),, 65-80
  • Zanoli 2006 = Zanoli, Marco (2006): Der Freistaat der Drei Bünde bis 1797, basiert auf: Adolf Gasser und Ernst Keller, Historische Karte zur territorialen Entwicklung der Schweizerischen Eidgenossenschaft 1291–1797. o.O. 1932, in: Wikipedia (Link)
  • Zimmermann 2006 = Zimmermann, Ralf (2006): BayDat - Die bayerische Dialektdatenbank, Würzburg, in: Unterfränkisches Dialektinstitut, Regione autonoma Trentino-Alto Adige/Kulturinstitut Lusérn (Link)


(0 Wörter)

Seite_admin




(0 Wörter)

Live Statistik der Crowdsourcing-Aktivität




Total entries: 33179

  • aut: 3456
  • che: 4484
  • deu: 6235
  • fra: 360
  • ita: 17737
  • lie: 290
  • svn: 617
Number of informants: 2475


(0 Wörter)